Tuesday, June 17, 2008

Fast and furious

I just learned that OmegaWiki mark II has been updated; it now allows for multiple statements. Bèrto indicated that he will update the documentation to reflect this.. The example code I have does not get posted because the Blogger software wants to interpret it ...

I am sure that it will find its place in the documentation ... So, it is for you to RTFM :)

OmegaWiki mark II

It has been relatively silent around OmegaWiki, this silence however is very deceptive. Much hard work has gone into preparing for a new codebase for OmegaWiki. The new code has to deliver new functionality in order to justify the huge investment in time and money.

Why change..
  • The existing user interface and the database routines are very much etwined, we want to separate them
  • We want to provide services based on the OmegaWiki data, we will provide an XML interface into the data
  • The underlying technology has changed a lot; we are using the bleeding edge of the MySQL database
  • Our data can be used for applications; we will provide a way to separate data that is of general interest and data that is not
  • For some applications it is really helpful when the data can be used in an off-line environment; we will provide a way of synchronising databases
  • There is more ...
The first data in the OmegaWiki Mark-II environment is now available. It is converted data from OmegaWiki; it is the DefinedMeanings with a SynTrans record in English.. You can find it here.

At the bottom you find a document explaining about the API; it is written in the Open Office format..

Enjoy, have fun and tell us what you think of it. The data is experimental so we will replace it with more data at a later time.

Sunday, June 08, 2008

Internationalisation and localisation

When you write software, when the software is to be used by people who speak many languages, internationalisation is a key requirement. It is the precursor to localisation; the changes made by the localisers to support their language.

MediaWiki is really good at localisation and, it is being perfected all the time. When software is written and when internationalisation / localisation is not considered from the start, it is quite a job to get this right.

The OmegaWiki Vocabulary Trainer needed internationalisation / localisation badly. The first issue with the software; it was not German. The software was paid by the University of Bamberg to be used by its students. These students are expected to know German and this trainer is a tool to aid them to learn languages. OmegaWiki is very much dedicated to making information available in many languages and not considering internationalisation in its associated software is ... odd.

It is with relief that I can now announce that the Vocabulary trainer is supported in Betawiki. I am grateful to the kind developers at Betawiki who made this possible. You can localise for your language here ...

Tuesday, June 03, 2008

Getting a better look and feel ..

The vocabulary trainer was introduced... It looked awful; it now has been improved considerably. Like we wrote last time, it is open source and it is being worked on. One of the things on the "must have" details .... localisation :)